lunedì 28 luglio 2008

PRE TONI BELINE BLINDATO

Abbiamo ricevuto il comunicato con cui l'associazione "Glesie Furlane" unitamente a "La Patrie" ed agli eredi hanno deciso di non consentire la traduzione in italiano delle opere di Pre Toni Beline. Ne prendiamo atto con molta tristezza.


PAR ONORÂ PRE ANTONI E CONTINUÂ LA SÔ VORE TAL SO SPIRT


Di plui bandis si sburte par che lis oparis di pre Antoni, massime chês plui impuartantis, a vegnin voltadis par talian.
Par cumò, cence volê condizionâ il timp e l’avignî, la posizion di Glesie Furlane e di Patrie dal Friûl e je cheste:
Pre Antoni al à scombatût dute la sô vite, al à spindude dute la sô energjie inteletuâl e spirituâl in difese de dignitât, de libertât, de autonomie dal popul furlan fasint un lavôr seguitîf e cence padin di cussientizazion che i à costât no pôcs displasês e conseguencis di ogni fate.
Par lui, cheste vore di riscat e di liberazion e voleve dî recuperâ dute la culture e l’anime dal popul fate di lenghe, di storie, di vite, di art, di musiche, di economie, di politiche, di fede, di religjositât, di filosofie, di sapience … di ogni espression umane nassude e svilupade te nestre realtât. Intune peraule recuperâ la proprie identitât, l’humus storic dulà che a son plantadis lis lidrîs dal popul di vuê che al progjete il so avignî.
Dome cussì il nestri popul al pues sintîsi e jessi a pâr di chei altris popui e, doprant une sô espression, “stâ sentât a taule insieme cun chei altris popui e no sot de taule o, piês, tal plat”.
Di chi e nas le sô sielte di doprâ in ogni sô ativitât esclusivamentri la lenghe furlane, dimostrant, te pratiche, che il furlan al à une sô dignitât e une sô capacitât e dutilitât par frontâ ogni sorte di problematiche. Lui al à furnît i furlans di argomentazions inteletuâls e di struments pratichis par che a puedin doprâ la lôr lenghe par dut: a cjase, te scuele, in glesie, tai uficis, tes istituzions, tes cunvignis e ce. Al à simpri dit di vuardâsi di chei inteletuâi che a vuelin difindi il furlan doprant il talian.
Cheste sô decision radicâl, partide dai prins agns de sô mission di predi, di mestri, di scritôr e gjornalist le à puartade indenant fin dapît de sô vite cuntune coerence e une linearitât straordenariis e indiscutibilis.
Ce che plui i steve a cûr, nol jere che il so pinsîr al fos cognossût lontan di culì, ma che i furlans a viergessin i vôi, a respirassin il lôr aiar culturâl, a cjapassin cussience, a cuistassin dignitât, si sintissin a cjase lôr, cu la lôr muse. Al riclamave vulintîr chest test di Pasolini: “A vignarà ben il dì che il Friûl al si inecuarzarà di vei na storia, un passat, na tradizion…”.
Se i fos stât a cûr di informâ e fâ cognossi la sô linie, la sô idee plui a larc al varès publicât di sô volontât i libris e i articui par talian in origjinâl. Lu varès fat siguramentri ben e cence spietâ tradutôrs. A lui però no i interessave di slargjâ no par restâ sierât tal ortut furlan, ma par che il furlan cul sô riscat di dignitât, di libertât, di paritât si confrontàs a pâr di chel altris popui.
Si sa che i furlans a àn une certe dificoltât e resistence a lei par furlan, colpe tant la scuele e un pôc ancje la pigrizie. Lis traduzions dai siei scrits - vuê come vuê - a riscjaressin di gjavâ a la plui part de int la fadie di lei l’origjinâl, preferint il talian. Cheste operazion no sarès un regâl e un plasê a pre Antoni, pes sôs fadiis, pes sôs batais, pal spirt che lu à simpri tignût sù.
Par jessi fedêi ai progjets, ai siums e al spirt di pre Antoni, par cognossilu e svicinâsi al so pinsîr, par madurâ come popul furlan sfuarcìnsi e imparìn a lei i tescj origjinâi, ta chê lenghe che lui al à cussì tant amât e doprât. E je ancje la uniche maniere di gjoldi di plui il contignût e il stîl dal autôr.
Chestis considerazions nus fasin pendâ, almancul par cumò (in avignî si viodarà), a no concedi la publicazion di traduzions dai libris di pre Antoni. La decison e ven cjapade ancje in acuardi cui erêts.

Ai 12 di lui dal 2008, te solenitât dai sants Ermacure e Furtunât

Glesie Furlane e Patri

venerdì 18 luglio 2008

DAL PROFONDO

DAL PROFONDO (di Gianni Bellinetti)


E' per me un grande onore essere qui al Centro Balducci ,ormai diventato uno dei più importanti promotori di cultura della nostra regione

e lo è ancor di più perchè mi offre l'occasione di parlare della straordinaria esperienza umana e culturale che è stata per me la conoscenza, l'amicizia con pre Toni e la traduzione in italiano del suo De profundis... esperienza che purtroppo si è chiusa drammaticamente per la morte improvvisa di don Bellina...

Il giorno 23 di Aprile scorso è stato il primo l'anniversario della inaspettata e prematura scomparsa di don Antonio Bellina ed io sono ancora pervaso da una ricorrente malinconia, dalla percezione di qualcosa che mi manca, al pensiero di non poter più fare il suo numero e sentire il suo “mandi Gianni”.

Purtroppo la morte ( di cui tante volte ha trattato nei suoi scritti) non guarda in faccia nessuno. Proprio nel “ De profundis” Bellina scriveva - è un'eterna illusione credere che siamo noi a tirare i fili del teatrino del mondo-.

Specialmente in queste occasioni una irrefrenabile tristezza mi prende ancora ripensando a quanto è successo e ricordando la grande manifestazione di cordoglio di tutta la sua gente nel giorno del suo funerale.

E soprattutto ripenso a come sono andate le cose che mi hanno visto coinvolto e testimone dei suoi ultimi giorni.

E non riesco a sottrarmi al bisogno di raccontare, come sempre quando scompare una persona cara, gli ultimi momenti passati insieme.

E' stato due giorni prima della sua morte, che siamo andati con l'amico Enzo Maiolini a trovarlo. Era un incontro già fissato. Volevamo sincerarci del suo stato di salute dopo il suo recente ricovero all'ospedale. Nella mia telefonata di conferma gli comunicavo un po' dispiaciuto che il libro non era ancora pronto. Invece il destino ha voluto che il giorno stesso mi fosse consegnato il nuovo “ De profundis”.

Non voglio dire o pretendere che ci tenesse in particolare, ma era sicuramente curioso di vedere come era venuto il lavoro, e dopo averlo sfogliato ebbe solo parole di elogio per la veste grafica, per la copertina.

Hai tenuto duro e ce l'hai fatta”, mi disse poi lapidariamente.


Per continuare clicca qui

sabato 12 luglio 2008

LA FEDE IMPOSSIBILE




Fede come istint e fuarce di vivi
O ài vùt mut di intivami, in tai miei girs di torseon o singar romantic, in robis che mi àn fat unevore pensa. Passant dongje di cualchi maserie, o viodevi a spuntâ, framieç dai rudinaz, une rosute piçule, puare ma sane. Di une fressure di un vecjo mur o viodevi a cucâ fûr un frosc di jerbe o adiriture une plantute. Mi visi che, ogni volte che di Codroip, là che o eri capelan, o passavi par Visepente, il voli mi scjampave sù in te spice dal cjampanili, là che a erin nassuz e cressuz tre biei arbui, e o disevi: "La int no iu cognos, ma chei vespui lì e àn fiât di vendi a lâ a nassi lassù". Passant par une strade asfaltade, mi à capitât plui di une volte di viodi a cucâ fûr, dopo di vê sbusât l'asfalt, un biel çuf di tale de plui preseade. Ancje là che la int a bute ogni sorte di scovacis e porcariis o ài vût mût di viodi rosis e plantis che al è dificil cjatâ­lis in terens e in situazions normals. E mi soi dit ogni volte:
"Cjale ce fuarce, ce istint di vite!". Al è come se o ves dit: "Cjale ce fede!". Parceche Diu nol è dome veretat, al è ancje vite e là che e jè vite, ogni sorte di vite, e jè partecipazion a Diu, ancje se no te maniere che a intint par solit la teologje catoliche, che e à di de fini e cataloga dut e che no pò vivi cence schemis e etichetis. (Pre Toni Beline, La fadie dal crodi ,pag. 145)

domenica 6 luglio 2008

PRE BELINE PITTORE

In Occasione dell'incontro al centro Balducci organizzato da don Pierluigi di Piazza si è parlato di un aspetto sconosciuto di pre Toni: quello di pittore. Vi ripropongo alcuni quadretti che sono suggestivi ed accativanti.







giovedì 3 luglio 2008

IL PARADOSSO DI UNA VOCAZIONE

Il giornalista Roberto Iacovissi , friulanista ed amico di pre Toni, è intervenuto all'incontro orgnizzato dal centro Balducci, presentando una originale riflessione.

Si può vivere il progetto di una vocazione al sacerdozio anche come un paradosso: il paradosso di un amore dal quale si è attratti ma che a momenti ti respinge; continuamente in bilico tra una fortissima tensione spirituale e la piccolezza delle realtà umane con le quali bisogna fare i conti. In questo paradosso, alla fine comunque serenamente accettato anche se non del tutto completamente risolto, sta lo snodo della vita di pre Toni Bellina, che una lunghissima malattia densa di grande sofferenza, ha chiuso per sempre la notte di una giornata d’aprile di un anno fa.


per continuare a leggere clicca qui